Nemachki prevod

Рад преводиоца је веома важан и одговоран посао, јер мора разумљиво пренијети значење једног од њих у току другог између два ентитета. Оно што се дешава изнутра, не мора се толико понављати из речи за реч, као што је речено, већ преносити значење, садржај, суштину изражавања, и зато је страшно већа. Такав преводилац има широко значење у комуникацији, осим што разумије како додатно у њиховом нереду.

Превод је консекутиван. Какви су то преводи и шта они верују у блиске специфичности? Па, када говорите сами себи, преводилац слуша групу ове изјаве. Он онда може да води белешке, и то само памти шта је изабрао да прође говорник. Ако он направи један елемент свог мишљења, онда је улога преводиоца да пренесе свој разум и мисао. Наравно, као што је споменуто, не мора бити досљедно понављање. Вероватно захтева да дате значење, мисли и изјаве. Након понављања, говорник наставља своју пажњу, поново дајући му одређене износе. И тако се све одвија систематски, све док се не ријеше одговори или одговори саговорника, који се још увијек јављају у локалном стилу, док се његова процјена коментира и практицира према првом лицу.

Ова врста превода су ваше одлуке и недостаци. Предност је вероватно да се она редовно уништава. Фрагменти изражавања, међутим, ови сегменти могу разбити мало концентрације и окупљања на уму. Превођењем делова текста, лако можете да вас омести, заборавите на нешто или једноставно избаците из трчања. Међутим, сви могу да виде све и комуникација је сачувана.